分卷阅读23(2 / 2)

人们簇拥着金伯利夫人的棺木从教堂中走向墓地,长长的队伍遥遥地缀在身后。

金伯利夫人活着的时候给自己另择了墓地,美其名曰不愿意打扰久在地下的亡夫。

卡米莉亚听着人人夸奖她情深似海,心里只觉得讽刺。

和一个深深厌恶的人共躺在一个墓穴,不亚于死后的巨大折磨,连灵魂也不得安息。

漆黑的棺木一点点地被深埋于红土之下,卡米莉亚必须打起精神应付依次上前问候她的夫人小姐们。

希尔太太担心卡米莉亚应付不来,亦步亦趋跟在她身侧,低声提醒她每位宾客的姓名。

终于,希尔太太在卡米莉亚耳边低语道:“那是班纳特太太和她的女儿们。”

卡米莉亚抬头,瞧见六个美人朝她款款走来。

第19章 春末之地(4)

纵然青春不再,班纳特太太也必须被算在美人的行列里。

能生出五个如花似玉的女儿,班纳特太太只要闭上她那张容易说错话的嘴,远看便只是位安安静静的中年美妇。

“伍德弗里尔小姐,这可真是让人遗憾啊!”

班纳特太太一边拉着卡米莉亚的手,一边捏着手绢试图拭去眼角并不存在的泪水。

这夸张的有些用力过猛了。

年纪较大的两位班纳特小姐再次为她们母亲的举动感到尴尬,涨红了脸。

简发挥了她一惯的长姐风范,扶着激动的班纳特太太退到了一边,等女仆拿来嗅盐送到班纳特太太的鼻孔前。

伊丽莎白则代替班纳特太太暂时成为了和卡米莉亚交谈的话事人。

这位小姐能够用最尖刻的言辞讽刺拒绝达西先生,也能巧妙地运用话术让交往的人都对她怀有好感,傲慢如达西在她面前都只能束手就擒。

卡米莉亚不得不感慨,上天果然给了伊丽莎白。班纳特一副有趣的灵魂。

伊丽莎白先是尽力弥补了母亲行为上的过失,在这一点上,她熟练的有些让人心疼。

然后,转而关心起卡米莉亚的初到赫特福德郡的生活来。

她用轻松又不是俏皮的语调给卡米莉亚介绍了本地的风光,又悄声介绍了她所认识的人物们。

比起希尔太太干巴巴的提示,伊丽莎白的说明无疑有趣多了,她简短的几句话便能描述出一个人身上最近发生的趣事。

或许是两个人兴趣相投,她们很快眼见的就亲密起来。

卡米莉亚终于能够理解为什么在巨大的偏见下,达西先生仍旧会不自觉的沦陷。

毕竟,这样有情趣的美人谁能不爱呢?

“如果你欢迎的话,”伊丽莎白临走时对卡米莉亚说:“不久后,我们会按照礼节拜访内瑟菲尔德。”

朗博恩地处乡村,人员流动较少,伊丽莎白难得遇见一个看得上眼的姑娘,自然想要竭力相交。

说这个姑娘执拗也好,她对于自己的那些朋友也愿意诚心诚意地信任他们。

她之后会听信威克姆的假话,除了对达西的偏见,未尝没有是把威克姆当做了朋友的缘故。

一天的丧礼下来,卡米莉亚快要累瘫了。

她浑身酸痛地躺在卧室的床上,望着头顶的床幔,然后突然想起了什么